Katero angleščino uporabljati v poslovni komunikaciji – britansko ali ameriško?

Britanska in ameriška angleščina sta si sicer izjemno podobni, nikakor pa ne moremo trditi, da gre za enak jezik, saj uporabljata številne različne izraze, drugačno črkovanje ter imata v nekaterih primerih tudi različna slovnična in besedotvorna pravila. Se tudi v vašem podjetju sprašujete, katero angleščino uporabljati v poslovni komunikaciji s tujino in koliko pozornosti je sploh treba nameniti temu?  Več Katero angleščino uporabljati v poslovni komunikaciji – britansko ali ameriško?

Na obisk k poslovnemu partnerju v Paris ali Pariz?

Naš materni jezik je včasih lahko tudi zelo zakomplicirana zadeva. Nekatere tuje izraze podomačimo, pri nekaterih dopuščamo izvirnik ali podomačen izraz, spet pri določenih pa vztrajamo kar pri izvirniku, tudi če vključuje x, y, w ali še kako bolj nenavadno črko. Kako pa je s pisanjem zemljepisnih imen – imen držav, pokrajin, otokov, mest, gorovij, morij? Jih podomačimo, pustimo v izvirniku, morda kaj tretjega? Da ne boste v službena poročila pisali neumnosti, nato pa se hkrati zagovarjali pred šefom, lektorico in srednješolsko učiteljico zemljepisa… Več Na obisk k poslovnemu partnerju v Paris ali Pariz?

Kako pravzaprav delujejo prevajalska orodja?

Vsi, ki se ukvarjate s prevajanjem, ste bili zagotovo že kdaj deležni očitka, da prevajalci pravzaprav sploh ne opravljajo več svojega dela – namesto njih naj bi namreč vse opravila prevajalska orodja. In obratno, če ste naročnik prevodov, se vam morda kdaj zazdi, da vam prevajalska agencija to, da vaš izvirni dokument vstavi v prevajalsko orodje, ki ga kar samo prevede, nato pa vam nazaj pošlje preveden dokument, drago zaračuna. To seveda ne drži, zato smo za vas zbrali nekaj osnovnih informacij o tem, kaj prevajalska orodja pravzaprav so, kaj zmorejo – in česa ne. Več Kako pravzaprav delujejo prevajalska orodja?

Najbolj zabavni frazemi v različnih jezikih

Frazemi so poslastica ljubiteljskih jezikoslovcev (in včasih nočna mora profesionalnih jezikoslovcev ter prevajalcev), saj so posebne jezikovne prvine, katerih pomena ne moremo tako zlahka izluščiti, temveč se ga lahko samo naučimo. Jezikoslovci frazeme definirajo kot stalne besedne zveze, ki imajo nepredvidljiv ali delno predvidljiv pomen, različen od (običajnega) pomena posameznih vsebovanih besed. Nič čudnega torej, da pri interpretaciji ali prevodu frazemov iz tujih jezikov včasih naletimo na bistroumne domislice, ki v slovenščini zvenijo naravnost smešno. Bi se radi pobliže spoznali z nekaj najbolj zanimivimi frazemi iz različnih jezikov? Več Najbolj zabavni frazemi v različnih jezikih

Kaj je lektura in zakaj jo pravzaprav potrebujemo?

Ste se že kdaj vprašali, zakaj pogosto slišite priporočilo, da ob naročilu prevoda naročite (in plačate) tudi lekturo? Ali niso že prevajalci sami strokovnjaki za jezik in torej usposobljeni, da poskrbijo tudi za jezikovno ustreznost končnega besedila? Je lektura torej zares potrebna, sploh če predstavlja še dodaten strošek? Odgovor je precej odvisen od tega, za kakšno vrsto besedila gre in kako ga boste uporabili, vsekakor pa vedno velja, da več glav več ve – zato več oči odkrije več morebitnih napak! Več Kaj je lektura in zakaj jo pravzaprav potrebujemo?

Prevajalske napake, ki vas lahko drago stanejo

Prevajanje – ah, kaj pa je to takega? Malo odpremo slovar, poiščemo prave besede in že imamo kakovosten prevod, ki služi svojemu namenu in navdušuje vse, ki se z njim srečajo, kaj? Vsi, ki se ukvarjamo s prevajanjem, in vsi, ki ste kdaj že poskusili sami prevesti zahteven tekst v tuj jezik, vemo, da temu ni čisto tako… Vsi pa se tega žal ne zavedajo, zato v prevodih pomembnih poslovnih dokumentov različnih vrst včasih pride do napak, ki lahko podjetja, organizacije in tudi posameznike drago stanejo! Vas zanima, koga so napake v prevodih že drago stale (in kako se temu izogniti)? Več Prevajalske napake, ki vas lahko drago stanejo

V koliko različnih jezikih znate zaželeti srečne praznike?

Spet se bliža praznični čas (juhej!) in najbrž boste tudi vi zaželeli srečne praznike vsem svojim poslovnim partnerjem po svetu… Ideja: kaj pa če bi jih letos presenetili tako, da jim voščilo izrečete ali napišete kar v njihovem jeziku? Sicer vaših poslovnih partnerjev zagotovo ne poznamo tako dobro kot vi sami, vendar smo prepričani, da jim bo ta drobna gesta všeč. In če bo všeč njim, bo zagotovo dobra tudi za vas in vaše podjetje, kajne? Več V koliko različnih jezikih znate zaželeti srečne praznike?

Jezikovne aplikacije, brez katerih na potovanju ne bo šlo

Zunaj sije sonce, temperature so visoke, vse že diši po poletju, vi pa verjetno že sanjate o dopustu. Če se boste letos podali v bolj oddaljene kraje, vas morda skrbi, kako se boste na svoji izbrani destinaciji sporazumevali. Že res, da številni turistični delavci dobro govorijo angleško ali nemško, a vseeno obstaja kar nekaj držav, kjer znanje angleščine nikakor ni samoumevno, še posebej, če boste zatavali malce dlje od tistih najbolj klasičnih turističnih destinacij. Brez skrbi, moderna tehnologija nam ponuja rešitev tudi za takšne primere! Več Jezikovne aplikacije, brez katerih na potovanju ne bo šlo

Ločite britansko in ameriško angleščino?

Če veliko uporabljate angleški jezik, ste verjetno že nekajkrat ugotovili, da se Britanci in Američani izražajo precej drugače. Čeprav gre v osnovi za isti jezik, se nekateri izrazi zelo razlikujejo; nekateri celo tako zelo, da jih govorci druge verzije angleščine le stežka prepoznajo. Za vse, ki imajo radi jezikoslovne zanimivosti, in za vse, ki bi radi izpopolnili svoje znanje angleščine, smo pripravili nekaj zabavnih primerjav britanske in ameriške angleščine. Več Ločite britansko in ameriško angleščino?

Koliko stane jezikovni prevod?

Kolikokrat ste že brskali po spletnih straneh ponudnikov prevajalskih storitev, da bi izbrskali natančno ceno prevoda. Podatke o ceni prevodov želi naročnik najti takoj, predvsem pa hoče natančno informacijo o strošku, ki ga bo prinesel prevajalski proces.

To ni vedno tako enostavno. Tako kot ne moremo natančno predvideti, koliko časa bo vzel prevod besedila, težko govorimo o natančni in univerzalni ceni jezikovnega prevoda. Cena jezikovnega prevoda je odvisna od različnih okoliščin. Pa vendar lahko s pomočjo stalnih dejavnikov, ki vedno spremljajo prevajalsko delo, približno predvidimo, kolikšna bo vsota na izstavljenem računu. Več Koliko stane jezikovni prevod?