Novi standard ISO za prevajalske storitve

Standard ISO 17100:2015 je bil objavljen 1. maja 2015, njegova vsebina pa je zelo podobna predhodnemu standardu EN 15038:2006.

Bistveni del novega standarda predstavljajo definicije različnih prevajalskih postopkov: pojmi prevod, pregled, strokovni pregled, popravljanje in končni pregled so razmejeni enako kot v standardu EN 15038. Novi standard ISO 17100 se od svojega predhodnika razlikuje po tem, da vpeljuje potrebo po rutinskem obravnavanju povratne informacije naročnikov. Na žalost še ne uvaja modela za merjenje kakovosti, kar je po mnenju nekaterih zamujena priložnost. Standardi kakovosti bi namreč v veliki meri pripomogli k odličnosti prevajalske industrije. Več Novi standard ISO za prevajalske storitve

Lokalizacija mobilnih aplikacij – zakaj in kako?

Vse več ljudi po svetu uporablja pametne mobilne naprave, hkrati pa postajajo tudi vse bolj zahtevni uporabniki. Razvijalci mobilnih aplikacij se tako soočajo z novim izzivom – ni več dovolj le dober produkt, pač pa pomembno vlogo igrata tudi lokalizacija in jezik.

Lokalizacija aplikacije pomeni, da jo pripravite tako, da bo na voljo v . . . → Read More: Lokalizacija mobilnih aplikacij – zakaj in kako?

7 mitov o prevajanju in prevajalcih

Več kot 15 let smo že del slovenskega prevajalskega trga in v tem času smo se srečali z velikim številom strank, ob tem pa ugotovili, da imamo ljudje različne predstave o prevajalstvu. Zdi se, da obstajajo nekateri miti o prevajalstvu, in da je čas, da jih ovržemo.

1. Prevajalci so vsi ljudje, ki . . . → Read More: 7 mitov o prevajanju in prevajalcih

Zdravljica prevedena v 26 jezikov

Ste vedeli, da je Zdravljica prevedena v kar 26 jezikov? Ob 170-letnici nastanka Zdravljice je izšla tudi žepnica z naslovom Zdravljica in njena pot v svet.

In kako se slovenska himna sliši v drugih jezikih?

France Prešeren: Pohárköszöntő (madžarščina) Éljenek mind a népek, kik várják a nagy napot, mely a . . . → Read More: Zdravljica prevedena v 26 jezikov

V kateri državi je največ živih jezikov?

Ocenjuje se, da je na svetu danes živih še skoraj 7.000 jezikov. Prebivalci Združenih držav Amerike govorijo ali pišejo v 330 jezikih, od katerih jih je več kot polovica označenih za avtohtone. Največ govorcev kot svoj materni jezik navaja angleščino, druga najpogostejša je španščina. V Indiji je po ocenah 780 jezikov, na Kitajskem pa . . . → Read More: V kateri državi je največ živih jezikov?

Applov jezik Swift in svetovni trg

V današnjih dinamičnih časih globalizacije novi izdelki vplivajo na tržno povpraševanje, to pa vpliva na razvoj izdelkov. Dober primer za to na najosnovnejši ravni je Applov novi programski jezik Swift, skupaj s programskim paketom Xcode6 za izdelavo mobilnih aplikacij.

Razvijalci aplikacij za sistem iOS so predstavitev Swifta junija letos sprejeli z navdušenjem, saj se . . . → Read More: Applov jezik Swift in svetovni trg

Zanimivi blogi o prevajanju

Si želite kdaj pa kdaj prebrati kak dober blog o prevajalskem delu, o težavah, na katere naletijo prevajalci, ali pa spremljati novosti na področju prevajanja?

Za vas smo poiskali bloge, ki so povezani s prevajanjem oziroma jih pišejo prevajalci. Pobrskajte med spodnjimi povezavami in si najzanimivejše shranite pod zaznamke.

Na blogu About translation vam . . . → Read More: Zanimivi blogi o prevajanju

Velika noč v narečjih in tujih jezikih

Velika noč je največji in najstarejši krščanski praznik. Tisti, ki ne praznujejo krščanskih praznikov, pa se v tem času predvsem veselijo prostega delovnega dne, ki ga prinaša velikonočni ponedeljek. Mi smo v teh dneh pred praznikom za vas zbrali nekaj zanimivosti.

Evropski jeziki so za poimenovanje tega praznika večinoma prevzeli staro hebrejsko ime pasha, . . . → Read More: Velika noč v narečjih in tujih jezikih

Jezikovni korpusi priskočijo na pomoč

Vsi, ki se ukvarjate s prevajanjem in lektoriranjem, ste najbrž dobri prijatelji s slovarji. Včasih pa niti stari dobri slovarji niso dovolj. Takrat vam na pomoč priskočijo spletni jezikovni korpusi. Med najbolj znanimi in razširjenimi sta FidaPLUS in GigaFida.

FidaPLUS je referenčni korpus slovenskega jezika. Je obsežna elektronska besedilna zbirka, ki obsega vzorčni delež . . . → Read More: Jezikovni korpusi priskočijo na pomoč

Čivava, balerinke in prisilka

Na knjižnih policah je približno leto dni na voljo Slovar novejšega besedja slovenskega jezika, ki predstavlja leksikalno dopolnilo Slovarju slovenskega knjižnega jezika. Slovar vsebuje več kot 6.300 novejših besedil in besednih zvez, ki so se v slovenščini pojavile in uveljavile po letu 1991.

Slovar vključuje številne zanimive besede, ki jih v pogovornem jeziku uporabljamo . . . → Read More: Čivava, balerinke in prisilka