Ločite britansko in ameriško angleščino?

Če veliko uporabljate angleški jezik, ste verjetno že nekajkrat ugotovili, da se Britanci in Američani izražajo precej drugače. Čeprav gre v osnovi za isti jezik, se nekateri izrazi zelo razlikujejo; nekateri celo tako zelo, da jih govorci druge verzije angleščine le stežka prepoznajo. Za vse, ki imajo radi jezikoslovne zanimivosti, in za vse, ki bi radi izpopolnili svoje znanje angleščine, smo pripravili nekaj zabavnih primerjav britanske in ameriške angleščine.

Ste kaj lačni?

Ko boste v tujini želeli pojesti kaj dobrega, boste hrano seveda morali naročiti v angleškem jeziku. Če si boste želeli privoščiti ocvrt krompirček, boste v Veliki Britaniji morali naročiti chips, v ZDA pa French fries, če pa bi raje krompirjev čips, pa v Veliki Britaniji poprosite za crisps, v ZDA pa za potato chips. Če si boste za konec obroka zaželeli še piškot, boste morali Angležem povedati, da želite biscuit, Američanom pa naročite cookie.

Radi nakupujete?

Če se boste v tujini podali na nakupovalni izlet, vam bo zagotovo prav prišla informacija, da se puloverju po britansko reče kar pullover ali pa jumper, po ameriško pa sweater. Superge so po ameriško sneakers, po britansko trainers, naramnicam pa Britanci rečejo braces, Američani pa suspenders.

Boste našli pravo nadstropje?

Nadstropja so pogost vir nesporazumov, ko primerjamo britansko in ameriško angleščino. Britanci pritličju namreč rečejo ground floor, tako kot pri nas, Američani pa temu delu stavbe pogosto rečejo kar first floor, torej prvo nadstropje. In kako se torej reče nadstropju, ki je nad pritličjem? Britanci se spet zgledujejo po nas in mu rečejo first floor, Američani pa štejejo naprej, zato je to nadstropje zanje že second floor (drugo nadstropje). Če ne boste pozorni, boste kaj kmalu pristali v napačnem nadstropju …

Gremo na počitnice!

Tem boste v pogovoru z britansko govorečimi prijatelji rekli holiday, ameriškim prijateljem pa boste lahko zaupali, da greste na vacation. Ko boste prispeli na svojo destinacijo, boste za prevoz s podzemno železnico v britanskih mestih uporabljali underground, v ameriških pa subway. Če si boste želeli ogledati kakšno turistično znamenitost in boste za to morali čakati v vrsti, bo to v Veliki Britaniji queue, v ZDA pa line. In če vas bo med potovanjem zgrabil glavobol, zaradi katerega boste želeli v bližnji lekarni kupiti aspirin, bodite v Veliki Britaniji pozorni na napis chemist’s, v ZDA pa poiščite drugstore ali pharmacy. Še ena stvar, ki jo boste na potovanju zagotovo potrebovali: če morate obiskati WC, v Veliki Britaniji povprašajte za loo, v ZDA pa za restroom.

Tako blizu, a vseeno tako daleč …

Obstaja kar nekaj besed, ki se tako v britanski kot tudi v ameriški angleščini zapišejo in izgovorijo izjemno podobno – vseeno pa med njimi obstaja majhna razlika. Po britansko je barva tako colour, po ameriško pa color, letalo je lahko aeroplane ali airplane, ček je lahko cheque ali check, gledališče je lahko theatre ali theater, siva pa je lahko grey ali gray. Obnašanje je lahko behaviour ali behavior, sosed je neighbour ali neighbor, humor je humour ali pa kar humor, govorica pa rumour ali rumor.

Komentarji so onemogočeni.